ਅੰਗ 951
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀRaag: ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ
Author: mÚ 3, mÚ 1
Verses: 53 lines on this page
ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥
The Naam washes off the filth of falsehood; chanting the Naam, one becomes truthful.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
O servant Nanak, wondrous are the plays of the Lord, the Giver of life. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
You are the Great Giver; no other is as great as You. Unto whom should I speak and talk?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
By Guru's Grace, I find You; You eradicate egotism from within.
ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥
You are beyond sweet and salty flavors; True is Your glorious greatness.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥
You bless those whom You forgive, and unite them with Yourself.
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥
You have placed the Ambrosial Nectar deep within the heart; the Gurmukh drinks it in. ||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Third Mehla:
ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥
The stories of one's ancestors make the children good children.
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
They accept what is pleasing to the Will of the True Guru, and act accordingly.
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥
Go and consult the Simritees, the Shaastras, the writings of Vyaas, Suk Dayv, Naarad, and all those who preach to the world.
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥
Those, whom the True Lord attaches, are attached to the Truth; they contemplate the True Name forever.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥
O Nanak, their coming into the world is approved; they redeem all their ancestors. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Third Mehla:
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥
The disciples whose teacher is blind, act blindly as well.
ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥
They walk according to their own wills, and continually speak falsehood and lies.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥
They practice falsehood and deception, and endlessly slander others.
ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥
Slandering others, they drown themselves, and drown all their generations as well.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥
O Nanak, whatever the Lord links them to, to that they are linked; what can the poor creatures do? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥
He keeps all under His Gaze; He created the entire Universe.
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥
He has linked some to falsehood and deception; these self-willed manmukhs are plundered.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥
The Gurmukhs meditate on the Lord forever; their inner beings are filled with love.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨੑ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥
Those who have the treasure of virtue, chant the Praises of the Lord.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥
O Nanak, meditate on the Naam, and the Glorious Praises of the True Lord. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, First Mehla:
ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥
Men of charity gather wealth by committing sins, and then give it away in donations to charity.
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥
Their spiritual teachers go to their homes to instruct them.
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥
The woman loves the man only for his wealth;
ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥
they come and go as they please.
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥
No one obeys the Shaastras or the Vedas.
ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
Everyone worships himself.
ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥
Becoming judges, they sit and administer justice.
ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥
They chant on their malas, and call upon God.
ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥
They accept bribes, and block justice.
ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
If someone asks them, they read quotations from their books.
ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥
The Muslim scriptures are in their ears and in their hearts.
ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥
They plunder the people, and engage in gossip and flattery.
ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥
They anoint their kitchens to try to become pure.
ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
Behold, such is the Hindu.
ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥
The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥
The children weep in front of him and behind him.
ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥
He does not attain Yoga - he has lost his way.
ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
Why does he apply ashes to his forehead?
ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
O Nanak, this is the sign of the Dark Age of Kali Yuga;
ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥
everyone says that he himself knows. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
First Mehla:
ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥
The Hindu comes to the house of a Hindu.
ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥
He puts the sacred thread around his neck and reads the scriptures.
ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥
He puts on the thread, but does evil deeds.
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
His cleansings and washings will not be approved.
ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥
The Muslim glorifies his own faith.
