ਅੰਗ 878
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀRaag: ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ
Author: mÚ 1
Verses: 52 lines on this page
ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
has the wisdom of the six Shaastras. ||4||5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee, First Mehla:
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over?
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
As sunmukh, I have turned to the Guru; O my Perfect Master; please be sure to bless me with Your glorious greatness. ||1||
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
O Guru, my Saving Grace, please carry me across the world-ocean.
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bless me with devotion to the perfect, imperishable Lord God; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
He alone is a Siddha, a seeker, a Yogi, a wandering pilgrim, who meditates on the One Perfect Lord.
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
Touching the feet of the Lord Master, they are emancipated; they come to receive the Word of the Teachings. ||2||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
I know nothing of charity, meditation, self-discipline or religious rituals; I only chant Your Name, God.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
Nanak has met the Guru, the Transcendent Lord God; through the True Word of His Shabad, he is set free. ||3||6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee, First Mehla:
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
Focus your consciousness in deep absorption on the Lord.
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
Make your body a raft, to cross over.
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
Deep within is the fire of desire; keep it in check.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
Day and night, that lamp shall burn unceasingly. ||1||
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
Float such a lamp upon the water;
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
this lamp will bring total understanding. ||1||Pause||
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
This understanding is good clay;
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
a lamp made of such clay is acceptable to the Lord.
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
So shape this lamp on the wheel of good actions.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
In this world and in the next, this lamp shall be with you. ||2||
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
When He Himself grants His Grace,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
then, as Gurmukh, one may understand Him.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
Within the heart, this lamp is permanently lit.
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
It is not extinguished by water or wind.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
Such a lamp will carry you across the water. ||3||
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
Wind does not shake it, or put it out.
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
Its light reveals the Divine Throne.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
The Kh'shaatriyas, Brahmins, Soodras and Vaishyas
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
cannot find its value, even by thousands of calculations.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
If any of them lights such a lamp,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
O Nanak, he is emancipated. ||4||7||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee, First Mehla:
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
To place one's faith in Your Name, Lord, is true worship.
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
With an offering of Truth, one obtains a place to sit.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
If a prayer is offered with truth and contentment,
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
the Lord will hear it, and call him in to sit by Him. ||1||
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
O Nanak, no one returns empty-handed;
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
such is the Court of the True Lord. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
The treasure I seek is the gift of Your Grace.
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
Please bless this humble beggar - this is what I seek.
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
Please, pour Your Love into the cup of my heart.
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
This is Your pre-determined value. ||2||
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
The One who created everything, does everything.
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
He Himself appraises His own value.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
The Sovereign Lord King becomes manifest to the Gurmukh.
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
He does not come, and He does not go. ||3||
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
People curse at the beggar; by begging, he does not receive honor.
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
O Lord, You inspire me to speak Your Words, and tell the Story of Your Court. ||4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamkalee, First Mehla:
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
The drop is in the ocean, and the ocean is in the drop. Who understands, and knows this?
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
He Himself creates the wondrous play of the world. He Himself contemplates it, and understands its true essence. ||1||
