ਅੰਗ 655
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀRaag: ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ
Author: Bgq kbIr jI
Verses: 62 lines on this page
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥
Says Kabeer, those humble people become pure - they become Khalsa - who know the Lord's loving devotional worship. ||4||3||
ਘਰੁ ੨ ॥
Second House||
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥
With both of my eyes, I look around;
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥
I don't see anything except the Lord.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
My eyes gaze lovingly upon Him,
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
and now, I cannot speak of anything else. ||1||
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
My doubts were removed, and my fear ran away,
ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
when my consciousness became attached to the Lord's Name. ||1||Pause||
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥
When the magician beats his tambourine,
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥
everyone comes to see the show.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥
When the magician winds up his show,
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥
then he enjoys its play all alone. ||2||
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
By preaching sermons, one's doubt is not dispelled.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥
Everyone is tired of preaching and teaching.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
The Lord causes the Gurmukh to understand;
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
his heart remains permeated with the Lord. ||3||
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥
When the Guru grants even a bit of His Grace,
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥
one's body, mind and entire being are absorbed into the Lord.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Says Kabeer, I am imbued with the Lord's Love;
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥
I have met with the Life of the world, the Great Giver. ||4||4||
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥
Let the sacred scriptures be your milk and cream,
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥
and the ocean of the mind the churning vat.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥
Be the butter-churner of the Lord,
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥
and your buttermilk shall not be wasted. ||1||
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥
O soul-bride slave, why don't you take the Lord as your Husband?
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He is the Life of the world, the Support of the breath of life. ||1||Pause||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥
The chain is around your neck, and the cuffs are on your feet.
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥
The Lord has sent you wandering around from house to house.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥
And still, you do not meditate on the Lord, O soul-bride, slave.
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥
Death is watching you, O wretched woman. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥
The Lord God is the Cause of causes.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
What is in the hands of the poor soul-bride, the slave?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥
She awakens from her slumber,
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
and she becomes attached to whatever the Lord attaches her. ||3||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
O soul-bride, slave, where did you obtain that wisdom,
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥
by which you erased your inscription of doubt?
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥
Kabeer has tasted that subtle essence;
ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥
by Guru's Grace, his mind is reconciled with the Lord. ||4||5||
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥
Without Him, we cannot even live;
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥
when we meet Him, then our task is completed.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥
People say it is good to live forever,
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
but without dying, there is no life. ||1||
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
So now, what sort wisdom should I contemplate and preach?
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
As I watch, worldly things dissipate. ||1||Pause||
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥
Saffron is ground up, and mixed with sandalwood;
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
without eyes, the world is seen.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥
The son has given birth to his father;
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥
without a place, the city has been established. ||2||
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
The humble beggar has found the Great Giver,
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥
but he is unable to eat what he has been given.
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥
He cannot leave it alone, but it is never exhausted.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥
He shall not go to beg from others any longer. ||3||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥ ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥
Those select few, who know how to die while yet alive, enjoy great peace.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Kabeer has found that wealth;
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥
meeting with the Lord, he has erased his self-conceit. ||4||6||
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥
What use is it to read, and what use is it to study?
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥
What use is it to listen to the Vedas and the Puraanas?
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
What use is reading and listening,
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥
if celestial peace is not attained? ||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
The fool does not chant the Name of the Lord.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
So what does he think of, over and over again? ||1||Pause||
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥
In the darkness, we need a lamp
