ਅੰਗ 411
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀRaag: ਰਾਗੁ ਆਸਾ
Author: mÚ 5, mÚ 9, mÚ 1
Verses: 50 lines on this page
ਸਭ ਕਉ ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥
you shall have to leave it all behind.
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ ਭਏ ਹਾਂ ॥
These things seem like only a dream,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿੑ ਲਏ ॥੧॥
to one who takes the Lord's Name. ||1||
ਹਰਿ ਤਜਿ ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥
Forsaking the Lord, and clinging to another,
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ ਭਗੇ ਹਾਂ ॥
they run toward death and reincarnation.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
But those humble beings, who attach themselves to the Lord, Har, Har,
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
continue to live.
ਜਿਸਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
One who is blessed with the Lord's Mercy,
ਨਾਨਕ ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥
O Nanak, becomes His devotee. ||2||7||163||232||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Raag Aasaa, Ninth Mehla:
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਕਉਨ ਸਿਉ ਮਨ ਕੀ ॥
Who should I tell the condition of the mind?
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Engrossed in greed, running around in the ten directions, you hold to your hopes of wealth. ||1||Pause||
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ਸੇਵ ਕਰਤ ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
For the sake of pleasure, you suffer such great pain, and you have to serve each and every person.
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸੁਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord's meditation. ||1||
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ ਲਾਜ ਨ ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥
You lose this human life in vain, and You are not even ashamed when others laugh at you.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥
O Nanak, why not sing the Lord's Praises, so that you may be rid of the body's evil disposition? ||2||1||233||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
Raag Aasaa, First Mehla, Ashtpadheeyaa, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ ਸਰਵਰਿ ਨੑਾਵੈ ॥
He descends the treacherous precipice, to bathe in the cleansing pool;
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
without speaking or saying anything, he sings the Glorious Praises of the Lord.
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Like water vapor in the sky, he remains absorbed in the Lord.
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
He churns the true pleasures to obtain the supreme nectar. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ ਅਭ ਮੋਰੇ ॥
Listen to such spiritual wisdom, O my mind.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The Lord is totally pervading and permeating all places. ||1||Pause||
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥
One who makes Truthfulness his fast and religious vows, does not suffer the pain of death.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, he burns away his anger.
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
He dwells in the Tenth Gate, immersed in the Samaadhi of deep meditation.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Touching the philosopher's stone, he obtains the supreme status. ||2||
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥
For the benefit of the mind, churn the true essence of reality;
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
bathing in the over-flowing tank of nectar, filth is washed away.
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥
We become like the One with whom we are imbued.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥
Whatever the Creator does, comes to pass. ||3||
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥
The Guru is cool and soothing like ice; He puts out the fire of the mind.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥
Smear your body with the ashes of dedicated service,
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
and live in the home of peace - make this your religious order.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
Let the Immaculate Bani of the Word be your playing of the flute. ||4||
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥
Spiritual wisdom within is the supreme, sublime nectar.
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Contemplation of the Guru is one's bathing at holy places of pilgrimage.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
Worship and adoration within is the Lord's dwelling.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥
He is the One who blends one's light with the Divine Light. ||5||
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
He delights in the delightful wisdom of loving the One Lord.
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥
He is one of the self-elect - he merges with the Lord, who occupies the throne.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
He performs his works in obedience to the Will of his Lord and Master.
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥
The Unknowable Lord cannot be understood. ||6||
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
The lotus originates in the water, and yet it remains distinct from the water.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Just so, the Divine Light pervades and permeates the water of the world.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥
Who is near, and who is far away?
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥
I sing the Glories of the Lord, the treasure of virtue; I behold Him ever-present. ||7||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Inwardly and outwardly, there is none other than Him.
