ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ

ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ

24px
Bani Source Metadata

ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ

raag kedhaaraaरागु केदारा

Raag: Raag Kaydaaraa

Source: Sri Guru Granth Sahib Ji

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

There is but One God. By the True Guru's grace, He is obtained.

ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ

Rag Kedara. Hymns of Kabir Ji.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

There is but One God. By the True Guru's grace, He is obtained.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

They, who abandon both praise and slander, who reject self-worship and self-conceit,

ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥

and who deem iron and gold, the same; they the fortunate are the image of Lord.

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥

Hardly any one is Thine slave, O Lord,

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨੑੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

who forsaking lust, wrath, avarice and worldly attachment, sees the Lord's feet. Pause.

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥

The quality of impulse, the quality of ignorance and the quality of goodness; all these are called the creation of Thy power.

ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨੑੈ ਤਿਨੑ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

The man, who realises the fourth state; he alone obtains the supreme status.

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥

He ever remains desireless of the pilgrimages, fasting-rituals, religious rites, purifications and self-mortification.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥

Meditating on the Pervading Soul, desire, worldliness and doubt depart.

ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥

The mansion, in which the lamp burns; the darkness thereof is dispelled.

ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥

Says Kabir, I am the servant of the Lord's slave whose doubt has fled and who knows the Fear-free Lord fully filling all.

ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥

Some deal in bronze and copper and some in cloves and betel-nuts.

ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

The saints deal in the Lord's Name. Such is my merchandise.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥

I have become a dealer in God's Name.

ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

The Priceless diamond has come to my hand, and I have abandoned worldliness. Pause.

ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥

When the True Lord attached me, then alone was I attached to Truth. I am the trader of the True Lord.

ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥

I have despatched the loads of true goods and they have reached God, the Treasurer.

ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥

The Lord Himself is the pearl, jeweller.

ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥

Moveless is my Lord-Merchant, who Himself pervades ten directions and Himself moves every thing.

ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥

Making my mind the bullock and meditation the road, I have filled my sack with gnosis and have loaded it on the bullock.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥

Says Kabir, hear O ye saints, my merchandise has reached its destination.

ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥

O brute of brawling and uncultured intellect reversing thy breath from the world, turn it towards thy God.

ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥

Intoxicate stream that trickles from the furnace of the sublime tenth gate.

ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥

O brother, invoke and call upon they Lord for thy assistance.

ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

O saints, ever drink ye this wine, so difficult to obtain and it shall easily quench thy thirst. Pause.

ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥

In the Lord's fear is the love. A few, who understand the Lord's love, obtain His elixir, O brother.

ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥

As many as are the hearts, in all of them is the Nectar. Him alone, He makes in-drink it, whom He pleases.

ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥

There are nine gates to the one body city. Prohibit and restrain thou thy mind from escaping through them.

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲੑੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥

When the knot of three qualities is loosed, then opens the Tenth gate and the mind becomes inebriated, O brother.

ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥

When man fully obtains the fearless status, then cease his sufferings. Says Kabir deliberately.

ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥

Turning away from the world I have obtained this wine and am inebriated as if with the grape wine.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥

Thou are involved in lust, wrath and avarice and know not the way of the One Lord.

ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥

With thine burst eyes, thou see nothing and are drowned to death without water.

ਚਲਤ ਕਤ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ॥

Why walk thou. O man, in the crooked, crooked, crooked way?

ਅਸਤਿ ਚਰਮ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਮੂੰਦੇ ਦੁਰਗੰਧ ਹੀ ਕੇ ਬੇਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Thou are filled up with bones, skin or ordure and are saturated with evil odour. Pause.

ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਭ੍ਰਮ ਭੂਲੇ ਤੁਮ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਦੂਰੇ ॥

Thou contemplate not thy Lord. In what doubt are thou gone astray? Death is not far from thee.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਅਵਸਥਾ ਪੂਰੇ ॥੨॥

By various efforts, thou preserve thy body, but it shall last till its life-term is complete.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥

By one's own doing, one can do not anything. What can a mortal accomplish?

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥

When it pleases Him, man meets with the True Guru and utters the one Name.

ਬਲੂਆ ਕੇ ਘਰੂਆ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਫੁਲਵਤ ਦੇਹ ਅਇਆਨੇ ॥

Thou abide in the house of sand and puff out thy body, O simpleton.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬੂਡੇ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਨੇ ॥੪॥੪॥

Says Kabir, the very wise, who remember not their Lord are ultimately drowned.

ਟੇਢੀ ਪਾਗ ਟੇਢੇ ਚਲੇ ਲਾਗੇ ਬੀਰੇ ਖਾਨ ॥

Crooked is thy turban, crooked thy gait and thou begin to chew betel.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਮੇਰੋ ਕਾਮੁ ਦੀਵਾਨ ॥੧॥

Thou say, "I have no concern with the Lord's love and service. I have business in court".

ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥

In thy pride thou has forgotten thy Lord.

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Seeing, seeing thy gold and very beauteous bride, thou deem them permanent. Pause.

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਮਦ ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਨਿ ॥

Thou are engrossed in covetousness, falsehood, sin and great arrogance. In this way thy life is passing away.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਰ ਆਇ ਲਾਗੋ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੨॥੫॥

Says Kabir, at the last moment death shall come and seize thee, O simpleton.

ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਅਪਨੀ ਨਉਬਤਿ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ॥

Beating his drum for four days, the mortal departs.

ਇਤਨਕੁ ਖਟੀਆ ਗਠੀਆ ਮਟੀਆ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

With so much of his earnings, ready money and buried treasures, he takes nothing with him. Pause.

ਦਿਹਰੀ ਬੈਠੀ ਮਿਹਰੀ ਰੋਵੈ ਦੁਆਰੈ ਲਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥

Sitting at the threshold, his wife wails, and up to the outer gate goes his mother with him.

ਮਰਹਟ ਲਗਿ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮਿਲਿ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥

All men and kindreds in a body go up to the crematorium but soul-swan goes alone.

ਵੈ ਸੁਤ ਵੈ ਬਿਤ ਵੈ ਪੁਰ ਪਾਟਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਆਇ ॥

Those sons, that wealth, that village and city, he shall come not to see again.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਜਾਇ ॥੨॥੬॥

Says Kabir, why contemplate thou not thy Lord, O man, thy life is passing away in vain.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

There is but one God. by the True Guru's grace. He is obtained.

ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ

Rag Kedara. Hymns of Ravidas Ji.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

There is but one God. by the True Guru's grace. He is obtained.

ਖਟੁ ਕਰਮ ਕੁਲ ਸੰਜੁਗਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ॥

He, who performs six religious rites and belongs to a good family but who enshrines not God's meditation in his mind,

ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਨ ਕਥਾ ਭਾਵੈ ਸੁਪਚ ਤੁਲਿ ਸਮਾਨਿ ॥੧॥

and loves not the discourse of the Lord's lotus feet, is like and equal to pariah.

ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ॥

O my thoughtless mind, remember and contemplate thou thy Lord.

ਕਾਹੇ ਨ ਬਾਲਮੀਕਹਿ ਦੇਖ ॥

Why look thou not at Balmik?

ਕਿਸੁ ਜਾਤਿ ਤੇ ਕਿਹ ਪਦਹਿ ਅਮਰਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

From what a low caste, what high rank obtained he? Sublime is the Lord's devotional service. Pause.

ਸੁਆਨ ਸਤ੍ਰੁ ਅਜਾਤੁ ਸਭ ਤੇ ਕ੍ਰਿ੍ਰਸ੍ਨ ਲਾਵੈ ਹੇਤੁ ॥

The enemy of dogs, who was the lowest of all, embraced love for the Lord.

ਲੋਗੁ ਬਪੁਰਾ ਕਿਆ ਸਰਾਹੈ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੨॥

How can poor people praise him? His praise extends to the three worlds.

ਅਜਾਮਲੁ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੁਭਤੁ ਕੁੰਚਰੁ ਗਏ ਹਰਿ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥

Ajamal, Pingla the prostitute, Lodiya the hunter and the elephant went to God.

ਐਸੇ ਦੁਰਮਤਿ ਨਿਸਤਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਨ ਤਰਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ॥੩॥੧॥

Such evil intellected beings were emancipated. Why should not thou be saved, O Ravidas?

ਗੁਰਬਾਣੀ ਪਾਠ ਦਾ ਮਹੱਤਵ ਅਤੇ ਰੂਹਾਨੀ ਲਾਭ

Reading and reciting Gurbani Paath is a foundational pillar of Sikh spiritual life. Gurbani, literally meaning "the Guru's word," is the divine wisdom revealed to the Sikh Gurus and other enlightened saints. By studying and contemplating the sacred scripture on a daily basis, a devotee can cultivate inner peace, mental clarity, and a deep sense of connection to the Creator. The specific Bani, ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ, holds a unique place in the daily routine of devotees, carrying spiritual vibrations that help transform the mind and soothe the soul.

Why Do We Read Nitnem and Daily Banis?

In the Sikh code of conduct (Rehat Maryada), every Sikh is prescribed a set of daily prayers to be recited at specific times—in the morning, evening, and night. Collectively known as Nitnem (meaning daily routine), these prayers serve as a shield against the five negative impulses (lust, anger, greed, attachment, and pride) and keep the practitioner centered in remembrance of the Divine. Performing ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ regularly establishes a rhythmic discipline in life. Whether you are reading in Gurmukhi, English translations, or studying phonetic transliterations on NaamSimran, the focus remains on understanding the message and embedding it in one's daily conduct.

The Protocol of Reading Gurbani: Respect and Reverence

Gurbani is considered the living voice of the Guru, and thus, utmost respect is maintained while reading or listening to it. Before commencing the recitation of ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ, one should cover their head, wash their hands and feet, and sit in a comfortable, respectful posture. Maintaining a clean and quiet environment helps direct all attention to the divine message. In our digital reader, we have provided customizable options for text sizes, translations (English, Punjabi, Spanish), and transliteration layouts so that you can create an optimal, distraction-free environment for your daily recitation. If you prefer to track your complete reading of the Guru Granth Sahib, you can configure your own Sehaj Path tracker to read the scripture page-by-page.

Spiritual Rest and Scroll Restoration

Longer compositions like Sukhmani Sahib or Asa di Var can take significant time to read in full. To support the global Sangat in maintaining their daily routine, this digital reader automatically saves your progress. As you read and scroll through the verses of ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ, the application tracks your visible position and stores it locally. When you return to the page later, you will be automatically scrolled back to the exact verse where you left off, allowing you to complete your path easily without losing your place. At any time, you can reset your progress via the Settings drawer or click the floating "Back to Top" button to return to the beginning.

Integrating Simran and Daily Contemplation

Reciting Gurbani is most effective when paired with active contemplation and the practice of Naam Simran. While Gurbani instructs us on the attributes of the Divine and how to live ethically, Naam Simran is the practical application of meditating on the Gurmantar "Waheguru" to quiet the mind. Together, these practices form the core of a Sikh's spiritual development, leading to a state of Sehaj (spiritual poise and balance). Devotees are encouraged to read the daily Hukamnama Sahib from Sri Harmandir Sahib to receive the day's guidance and align their thoughts with the divine order.

Spiritual Upliftment Through Gurbani Translations

For many youth and seekers around the world, understanding Gurmukhi script can be a barrier. Providing high-quality English, Punjabi, and Hindi translations allows readers to truly comprehend the profound philosophical teachings contained in Gurbani. Each hymn in ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ speaks of universal truths—the unity of creation, the beauty of the cosmos, and the ultimate merging of the individual soul with the eternal Light. We hope that this interactive, modern, and high-performance digital reader inspires you to spend time daily with the Guru's words, bringing peace, joy, and spiritual progress to your life.